Pekerjakan translator atau penerjemah terbaik di Wirolegi
Yovita
Translator atau penerjemah
Kamilah
Translator atau penerjemah
Eunoia Language Unleashed
Translator atau penerjemah
Pelatihan dan studi untuk menjadi penerjemah.
Karena terdapat banyak keahlian khusus dalam bidang penerjemahan, profesi penerjemah memerlukan lebih dari sekedar keterampilan linguistik. Oleh karena itu, perlu belajar penerjemahan agar menjadi penerjemah profesional. Ada beberapa cara untuk menjadi penerjemah. Terdapat banyak sekolah khusus seperti ESIT dan ISIT yang menawarkan program kuliah universitas dari tahun pertama hingga ketiga dengan gelar LEA (Bahasa Asing Terapan). Sekolah-sekolah dan institut-institut lain seperti ESTRI, IT-IRI, IPLVI, dan INALCO menawarkan program penerjemahan yang menarik. Mempunyai gelar Master dalam penerjemahan dan interpretasi, LEA, atau pemrosesan bahasa otomatis akan menjadi nilai tambah untuk meningkatkan keterampilan bahasa. Disarankan juga untuk menghabiskan waktu bekerja atau belajar di luar negeri untuk mempercepat peningkatan keterampilan Anda. Dalam setiap profesi, keterampilan dan kualitas profesional sangat penting. Bagi penerjemah, ia harus mempunyai keterampilan menulis dan bahasa yang sangat baik. Ia harus mempunyai keterampilan pemasaran dan penulisan cerita bersama dengan keterampilan teknis yang tergantung pada bidang pekerjaannya. Kemahiran dalam berbagai alat terjemahan, alat IT (perangkat lunak CAT, DTP), dan alat-alat penting lainnya yang diperlukan oleh klien juga penting untuk memenuhi syarat sebagai penerjemah. Kesabaran, keterampilan komunikasi, ketekunan, organisasi yang baik, kemandirian dan rasa ingin tahu adalah kualitas yang diperlukan menjadi penerjemah yang baik. Dia harus mempunyai pengetahuan mendalam tentang subjek dan keterampilan riset tingkat tinggi. Selain itu, penerjemah harus mempunyai pikiran analitis. Saat ini, banyak penerjemah yang mengkhususkan diri dalam bidang yang berbeda seperti hukum, ilmu pengetahuan, pariwisata, keuangan, seni dan lain-lain. Mereka menggunakan pengalaman bertahun-tahun dan bilingualisme dalam menjalankan profesi mereka untuk menjadi penerjemah ahli.
Lingkup kerja seorang penerjemah.
Penerjemah mampu menerjemahkan berbagai macam bahasa sesuai dengan kompetensinya, baik itu penerjemahan dari bahasa Spanyol ke Prancis, bahasa Inggris ke Prancis, bahasa Jerman ke Prancis atau bahasa lainnya. Mereka biasanya mengkhususkan diri dalam dua bahasa. Mereka juga dapat mengkhususkan diri dalam bahasa ketiga atau keempat. Penerjemahan hukum, sastra, perdagangan dan keuangan, dan medis termasuk di antara jenis-jenis penerjemahan yang dapat mereka tawarkan. Mereka juga dapat menyediakan penerjemahan teknis (atau penerjemahan data ilmiah dan teknologi), penerjemahan multibahasa, dan penerjemahan ilmiah. Tujuan mereka adalah untuk menerjemahkan dokumen, teks, dan konten seperti artikel, buku, dan jurnal dari satu bahasa ke bahasa lain. Mereka mampu melakukan riset untuk membandingkan dokumen sumber dan memahami konteks, referensi budaya, dan ekspresi yang tidak terjemahkan. Ada berbagai jenis layanan yang dapat diberikan oleh seorang penerjemah, termasuk penerjemahan umum, transkreasi, subtitling, lokal atau adaptasi budaya, pembuatan glossary atau daftar kata, penerjemahan resmi atau sworn translation, pasca-pengeditan atau post-editing, revisi, koreksi, dan proofreading.
Mengapa menggunakan penerjemah profesional?
Keuntungan utama dari penerjemahan adalah bahwa ini melengkapi komunikasi antara dunia yang berbeda, budaya yang berbeda, dan cara berpikir yang berbeda. Ini menyatukan orang dan membantu mereka menemukan visi bersama. Dengan bantuan seorang penerjemah, orang dapat saling memahami. Biasanya ini membuat komunikasi menjadi lebih mudah. Ini juga membantu orang untuk menghargai karya-karya penulis. Menggunakan penerjemah adalah jaminan terhadap terjemahan yang sempurna. Ini meningkatkan citra perusahaan. Seorang penerjemah mampu mengikuti prosedur yang dibutuhkan oleh klien dan memberikan terjemahan bersertifikat yang sesuai dengan aslinya. Dia dapat memberikan detail yang diminta dan dapat menyesuaikan diri dengan aturan klien serta aturan agen penerjemahan atau perusahaan penerjemahan. Penerjemah mengadvokasi kerahasiaan dan hubungan kepercayaan ketika memberikan layanan. Responsif, fleksibel, dan profesionalisme mereka memastikan bahwa setiap proyek terjemahan diperlakukan dengan hormat dan selalu berkualitas tinggi. Penerjemah dapat menawarkan layanan terjemahan mereka kepada perusahaan dan individu.
Kapan menggunakan penerjemah?
Sebaiknya merekrut penerjemah profesional untuk melakukan ekspansi pasar asing atau perluasan perusahaan. Dia dapat terlibat dalam bekerja sama dengan klien asing. Kehadirannya dapat berguna selama pertemuan, konferensi, atau pertemuan diplomatik. Dia bersedia memperbaiki dokumen yang diterjemahkan dengan buruk. Juga disarankan untuk menggunakan penerjemah untuk menerjemahkan berbagai dokumen yang karyawan lain tidak memiliki waktu untuk melakukannya sepanjang hari.
Bagaimana cara menemukan seorang penerjemah?
Di sebagian besar negara, hanya ada beberapa ribu penerjemah dan sebagian besar dari mereka bekerja sebagai freelancer. Cara mudah untuk menemukan penerjemah profesional di Wirolegi adalah dengan mengunjungi situs web StarOfService, lalu memilih penerjemah yang tepat dan mengikuti langkah-langkah yang diberikan.
Berapa tarif seorang penerjemah?
Rata-rata biaya terjemahan antara 60 hingga 140 €. Biaya seorang penerjemah bervariasi tergantung pada jenis dan jumlah terjemahan. Dokumen yang paling umum diterjemahkan adalah akta kelahiran, akta pernikahan, pengembalian pajak, dan terjemahan diploma. Juga tergantung pada jenis bahasa. Misalnya, untuk terjemahan ke dalam bahasa Inggris, harganya antara €50 dan €60 per halaman 250 kata, untuk terjemahan bahasa-bahasa langka (Kanton, Afrikaans, Swahili...), harganya dimulai dari €60 per halaman.
Bagaimana cara memilih penerjemah?
Penting untuk mengetahui keterampilan dan pelatihan yang diterima penerjemah. Hal ini juga memungkinkan Anda untuk mengetahui latar belakang penerjemah. Pilih penerjemah yang berpengalaman dan berkualifikasi. Ia setidaknya harus memiliki gelar Sarjana. Juga penting untuk mengetahui keahlian khusus penerjemah (penerjemahan web, penerjemahan keuangan, penerjemahan pariwisata, dll.) dan apakah keahlian khusus ini relevan dengan proyek terjemahan. Anda perlu mengetahui tarif penerjemah. Kebanyakan penerjemah membebankan biaya berdasarkan jumlah kata dan teks yang akan diterjemahkan dan yang lainnya membebankan biaya per halaman. Adalah baik untuk memberikan sebanyak mungkin informasi untuk mendapatkan penawaran harga yang personal. Seorang penerjemah menerjemahkan rata-rata 2.500 hingga 3.000 kata per hari, sehingga perlu bertanya pada penerjemah tentang waktu pengiriman dokumen jika mereka terkirim tepat waktu.
Pertanyaan yang harus diajukan kepada penerjemah selama kontak awal: 1. Apa bahasa yang Anda kuasai dan telah diterjemahkan sebelumnya? 2. Berapa biaya untuk layanan penerjemahan yang Anda sediakan? 3. Apa kualifikasi dan pengalaman Anda dalam penerjemahan? 4. Apa spesialisasi Anda dalam penerjemahan dan apakah Anda menguasai bahasa teknis tertentu? 5. Bagaimana Anda menjamin keakuratan terjemahan Anda? 6. Apa jangka waktu yang Anda butuhkan untuk menyelesaikan penerjemahan? 7. Bagaimana proses penerjemahan dilakukan? Apakah Anda bekerja sendiri atau dengan sebuah tim? 8. Berapa banyak revisi yang tersedia dan apa prosesnya? 9. Apakah Anda menyimpan data dan informasi klien dengan privasi yang baik? 10. Apakah Anda tersedia untuk bekerja dalam tenggat waktu yang ketat atau untuk proyek-proyek jangka panjang?
Apa pelatihan yang Anda terima untuk menjadi penerjemah? Bahasa apa yang Anda kuasai? Apa keahlian khusus Anda? Gelar universitas apa yang Anda miliki? Berapa tarif Anda? Bisa Anda memberi saya penawaran? Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk pengerjaannya?